Posted 13 июля 2022, 07:42
Published 13 июля 2022, 07:42
Modified 3 ноября 2022, 20:05
Updated 3 ноября 2022, 20:05
Мирзоян пояснил, что на данный момент фильмы производства индийских кинокомпаний пока чаще выходят с субтитрами, несмотря на то, что фильмы, которые демонстрируются в полном дубляже, вызывают больший интерес, пишет RT.
Он также отметил, что индийские фильмы несопоставимы с голливудскими блокбастерами в плане маркетинга, но, тем не менее, они собирают довольно много зрителей, особенно если демонстрируются в дубляже. А с субтитрами они идут больше для людей, говорящих на языке оригинала, объяснил Карен Мирзоян.
Глава компании Indian Films сообщил также, как отбираются индийские фильмы для российского проката. По его словам, в Индии и России схожий менталитет зрителя, и поэтому индийское кино было популярным всегда, несмотря на то, что оно не демонстрировалось на больших экранах. Сейчас же для показа в кинотеатрах выбираются не глубоко специфические фильмы, основанные на местных традициях, а адаптированные версии.
А еще Карен Мирзоян рассказал, что министерства культуры России и Индии заключили соглашение о копродукции, в рамках которого наши страны вновь смогут совместно снимать кино. К примеру, сейчас в разработке четыре проекта, которые планируется реализовать совместно Россией и Индией, причем первый из них может быть осуществлен уже в следующем году.